Reader Score
85%
85% of readers
recommend this book
A mystical dialogue between a male author (a thinly disguised Clarice Lispector) and his/her creation, a woman named Angela, this posthumous work has never before been translated. Lispector did not even live to see it published.
At her death, a mountain of fragments remained to be "structured" by Olga Borelli. These fragments form a dialogue between a god-like author who infuses the breath of life into his creation: the speaking, breathing, dying creation herself, Angela Pralini. The work's almost occult appeal arises from the perception that if Angela dies, Clarice will have to die as well. And she did.
Editor-in-Chief @THEBOILER_ * Author 3 chaps, 1 full-length @SundressPub * Poems @ Gulf Coast, Poetry London, Passages North, Solstice, etc. & 🏳️🌈
I've never been free in my whole life. Inside I've always chased myself. I've become intolerable to myself. I live in a lacerating duality. I'm seemingly free, but I'm a prisoner inside of me. —Clarice Lispector, from A Breath of Life, 1978
writer and translator with an interest in myth, memory, the (absent) body, linguistic consciousness, narrative deferral, and the philosophy of autoimmunity
“and the small shadowy garden seems like that of a cloister. There’s a light inaudible trepidation in the trees: this trepidation can be heard with the skin of the body. Angela, as I create you I taste blood in my mouth.” —A Breath of Life, Clarice Lispector; tr. Johnny Lorenz.