
"Now, with the appearance of this finely realized new translation by Madeline G. Levine, Schulz is poised for rediscovery by a new generation of readers. Ms. Levine sticks closely to the syntax of the original while giving free rein to the wildness of Schulz's imagery and the often nonsensical sequences of events... Collected Stories is a remarkable legacy." --The Wall Street Journal
"Levine's translation is not only exquisitely composed and fastidiously accurate, but it cleaves so tightly to the original that it is easy to imagine that these are the words that Schulz would have written in his own hand, had he written in English. It is without question a translation masterwork. Anyone who does not appreciate what Levine has done here does not really appreciate Schulz. Levine conveys the full power of an art that clearly articulates reality while reinvesting it with enchantment... Levine finally allows English-language readers to spend time with the living Bruno Schulz--serious, funny and breathtakingly real." --Times Literary Supplement "[Wieniewska's] translations introduced Schulz's work to the English-speaking world, but they were always inadequate... While Wieniewska contorted Schulz to accommodate him to English, Levine deforms English to accommodate it to Schulz. Though Schulz's setting and form are largely fixed, his imagination seems boundless. Levine's rendering of Schulz's prose captures its bewildering sensuality." --The New Inquiry