Rosero's colourful cast of characters will remain in your memory long after the final page is turned, particularly those whose outward appearance belies their inner turmoil...Just as The Armies depicted the chaos that erupts in a rural town besieged by violence, Good Offices focuses on a small, insular community, in order to highlight a wider malaise. Rosero's evocative prose is lucidly translated by Anne Mclean and Anna Milsom, and his darkly comic satire hits its mark with an unsettling ferocity.--Lucy Popescu "Latineos"
The stringent satire, with nods to Victor Hugo, never eclipses the fragile dilemmas of the put-upon acolyte, while the novel hints at a wider web of sinister power and patronage that entails cocaine, corruption and, above all, fear. The translation is sublime. Moving from offbeat humour to soaring spiritual ecstasy, it has both pathos and punch.-- "The Guardian"
Evelio Rosero has quickly become one of my favorite authors and Anne McLean one of my favorite translators. I picked up Rosero's latest short novel Good Offices and couldn't put it down. It is a dark and satirical look at the Catholic church, the politics of Colombia and the perceived worth we put on human life. And yet it is funny. The main character is a hunchback who is extremely smart and perceptive and not your typical Catholic hunchback. After finishing Good Offices I immediately (against my normal reading practices) read the first novel of Rosero's that New Directions translated in 2010, The Armies. This book kicked my ass. I have passed it on to others, and the response has been unanimous - this is a haunting masterpiece of writing and translation - everyone should read this book. Again Rosero writes of a small town in Columbia, this time it is a town caught in the middle of a war. Soldiers, paramilitaries, and guerrillas treat Bojayá and it's people as if they are nothing but a receptacle for their violence. Despite atrocities this book contains, you are constantly held by the stunning imagery and voice that Rosero brings to The Armies. This is the best book I read in 2011.-- "The Green Apple Core"
Translated into a dozen European languages, published by the finest houses in Spain and Latin America, praised by critics, studied in universities, Rosero's dark worlds have managed to reach a wide audience. He is an oddity indeed, a writer who in spite of the considerable recognition he has attained has never come out of hiding. . . . Rosero affirms unashamedly that literature can and should change social reality, and that this is one of its main functions.-- "Bomb"