This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation, building on Jakobson's classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity.
Jovanovic argues that intra- and interlingual translation do not form a stable relationship but, in fact, are both contingent on how languages and their borders are defined. Chapters unpack the causes and effects of this instability through the lens of Serbo- Croatian literature, where the impact of sociopolitical pressure on language over time can be keenly observed. Drawing on work from translation studies, sociolinguistics, close reading, distant reading, and discourse analysis, Jovanovic charts how linguistic fluidity, where linguistic borders are challenged at both the macro and the micro level as a result of sociopolitical change, in turns shapes literary and cultural circulation. In its examination of the intersection of the linguistic and social in translational relations in the Serbo- Croatian context, the book can offer wider insights into better understanding the literary and translational landscape of analogous sociolinguistic and geographic milieus.
This volume will be of interest to scholars in literary translation, translation theory, sociology of translation, comparative literature, and multilingualism.
Visnja Jovanovic is an independent researcher and translator, educated at the University of Warwick, UK (MA), and the University of Belgrade, Serbia (BA, MA, PhD). Her research lies in the intersection of translation studies and comparative literature. She is a member of the International Comparative Literature Association's Translation Committee. Jovanovic is based in the USA.
Visnja Jovanovic's Intra- and Interlingual Translation in Flux is an impressive contribution to translation studies, particularly to the growing field of intralingual translation. With illuminating examples ranging from folk ballads and short stories to film adaptation, the book also brings to light the complex issues of linguistic borders, multilingualism, and the cultural history of the former Yugoslav territories. The book is not only for readers interested in translation but also for those from comparative literature and Slavic Studies.
Özlem Berk Albachten
Professor of Translation and Interpreting Studies
Boğazici University, Turkey
Visnja Jovanovic's monograph Intra- and Interlingual Translation in Flux is a must-read for anyone interested in the complex and fascinating cultural relations between Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin languages and cultures. It is one of the first books to guide us into a hitherto understudied region of Europe's history. At the same time it brings innovating concepts and insights for Translation and Cultural Studies scholars.
Reine Meylaerts
Professor of Translation Studies
Vice Rector Humanities and Social Sciences
KU Leuven, Belgium