
Taras Shevchenko deserves an entire school of translators, especially today. He arose out of serfdom to become a groundbreaking poet and an object of the ire of Russian Tsar Nikolai I; in the process, he did nothing less than help shape modern Ukraine, the largest country within the continent of Europe. Yet Shevchenko remains a relatively poorly known figure in world literature. Fedynsky's accessible, no-frills translation of his entire collected verse seeks to change this state of affairs. With enthusiasm and care, it sets out to showcase the breadth of the poet's concerns and to convey the fullness of his message of freedom and justice to Ukraine, and to the world.
Rory Finnan Director,
Ukrainian Studies Program Cambridge University
I cannot help but instantiate some of the translator's manifold contrivances and witty finds in rendering multiple national geographic and personal names with descriptive or symbolic elements, so that their pragmatic meaning or significance might "shine through" for English readers. Fedynsky has also supplied additional footnotes on important historical characters and significant geographic names, on the turning points in Ukraine's history once forbidden to be mentioned by Moscow authorities.
Lada Kolomiyets Chair,
English Translation Department Taras Shevchenko National University of Kyiv
"Contrary to the majority of preceding translators, to the entire school of literary, or artistic, translation which is much respected and highly developed in today's Ukrainian translation tradition, Mr. Fedynsky defies Shevchenko's rule of vocalic quality and the overall idealistic endeavor to recreate the source text's vocal harmony, while concurrently remaining faithful to its semantic consistency."
Lada Kolomiyets, The Ukrainian Quarterly