A collection of poems by an accomplished modern Yiddish poet.
Kadya Molodowsky (1894-1975) was among the most accomplished and prolific of modern Yiddish poets. Between 1927 and 1974, she published six major books of poetry, as well as fiction, plays, essays, and children's tales. Molodowsky participated in nearly every aspect of Yiddish literary culture that existed in her lifetime, first in Poland, where she lived until 1935, when she emigrated, and then in America. Before her emigration, Molodowsky taught young children in the Yiddish schools of Warsaw. In New York, she supported herself by writing for the Yiddish press and founded a literary journal, Svive (Surroundings), which she edited for nearly thirty years. Briefly during the early 1950s, Molodowsky wrote and edited Yiddish publications in the new state of Israel. She returned there in 1971 to receive the Itzik Manger Prize, the most prestigious award in Yiddish letters.
Kadya Molodowsky (1894-1975) was among the most accomplished and prolific of modern Yiddish poets. Between 1927 and 1974, she published six major books of poetry, as well as fiction, plays, essays, and children's tales.
Molodowsky participated in nearly every aspect of Yiddish literary culture that existed in her lifetime, first in Poland, where she lived until 1935, when she emigrated, and then in America. Before her emigration, Molodowsky
taught young children in the Yiddish schools of Warsaw. In New York, she supported herself by writing for the Yiddish press and founded a literary journal, Svive (Surroundings), which she edited for nearly thirty years. Briefly during the early 1950s, Molodowsky wrote and edited Yiddish publications in the new state of Israel. She returned there in 1971 to receive the Itzik Manger Prize, the most prestigious award in Yiddish letters.
Kathryn Hellerstein is a lecturer in Yiddish language and literature in the Department of Germanic Languages and the Jewish Studies Program at the University of Pennsylvania.
Celebrating Yiddish language & culture. We are committed to making Yiddish works accessible to all. Explore @YiddishStories and #WhiteGoatPress publications.
🌌 Track Nine 💫 Paper Bridges: Selected Poems of Kadya Molodowsky, translated by Kathryn Hellerstein 🌌 Track Ten 💫 Glikl Memoirs, 1691-1719 by Glikl Hamel, translated by Sara Friedman
The balance between situating the poems in their original framework and making them speak eloquently to today's reader is the major challenge of translating Yiddish poetry. Hellerstein has given us a comprehensive sample of one of the most important Yiddish women poets that is, as I can attest, an excellent introduction to Yiddish poetry for college students. Paper Bridges is a major contribution to the still relatively small library of Yiddish poetry in English translation and a reliable introduction to the poetics of Yiddish.
-- "Polin Review"