In the spring of 1919, two young men, André Breton and Philippe Soupault, both in a state of shock after World War I, embarked on an experiment. Sick of the literary cultivation of "voice," sick of the "well-written," they wanted to unleash the power of the word and to create "a new morality" to replace "the prevailing morality, the source of all our trials and tribulations." They had a plan. They would write for a week on every day of the week and they would write fast, as fast as possible, in complete secrecy. When the week was over, the writing would be done. No touching up.
This was how The Magnetic Fields, the first sustained exercise in automatic writing, came to be. Charlotte Mandell's brilliant new translation reveals a key work of twentieth-century literature.
This English-only edition does not include the poems in their original language.
Philippe Soupault (1897-1990) was a co-founder of the surrealist movement alongside André Breton. Soupault left surrealism behind following political disagreements with Breton, remaining a lifelong writer.
Charlotte Mandell is a translator of French literature. She has published numerous translations of writers including Jean Genet, Guy de Maupassant, and Gustave Flaubert. She has been awarded a translation prize from the Modern Language Association and the National Translation Award in Prose. She lives in the Hudson Valley of New York.
"Fantastic, disconnected but vivid and poetic as though Breton and Soupault were seeing sea life at the bottom of the ocean's floor: very few of us have the intensity of spirit to live with that sense of life." --Kimberly Lyons
"The Magnetic Fields opened the verbal floodgates for the writers aligned first with Dada and then with Surrealism: Breton, Soupault, Paul Eluard, Louis Aragon, Robert Desnos, Benjamin Peret." --Christopher Merrill, Los Angeles Times
"Breton and Soupault ushered a freshly new phenomenon of writing into being. Theirs remains the key 20th century collaboration. . . Going forward there was acknowledged precedent for the validity of jointly recording words onto the page as they come, whether borrowed, imagined or otherwise summoned forth from whatever depths." --Patrick James Dunagan, Periodicities