Reader Score
75%
75% of readers
recommend this book
Critic Reviews
Great
Based on 8 reviews on
Emma Ramadan is a graduate of Brown University, and received her Master's in Literary Translation from the American University of Paris. Her translation of Anne Parian's Monospace is forthcoming from La Presse. She is currently on a Fulbright Fellowship for literary translation in Morocco.
In the heart of literature since 1939. journal | workshops | fellowships Instagram: @kenyonreview https://t.co/vEEhq6zTB8
"It seems difficult to discuss Anne Garréta’s Sphinx (translated from the French by Emma Ramadan) without mentioning the central Oulipian limitation, and perhaps it would make for its own Oulipian exercise to avoid mentioning it here." ––Jackson Saul https://t.co/xv5MDE6sq2
Author of UNDERSTORIES, published by Bellevue Literary Press, Winner of the New Hampshire Literary Award. Work in Conjunctions, AGNI, and The Collagist.
@jennybhatt One fave is Sophie Lewis's note for her translation of Noémi Lefebvre's Blue Self-Portrait, and the discussion of her struggle with "désinvolture." Also admire Emma Ramadan's note on her translation of Anne Garréta's Sphinx, which goes into its Oulipean qualities.
Lost in Translations is a podcast dedicated to exploring the world of literature. Hosted by @knowledgelost
A podcast we love has an episode of a book we adore. Check out @litcanonball’s episode of Sphinx by Anne Garréta (translated by @EmKateRam) from @DeepVellum Then you can relisten to our talk on the same book 😜 - https://t.co/5327sPvz1c
"The set-up is such a classic, relatable tale of falling in -- and out -- of love that one wonders why gender has always been such a huge factor in how we discuss relationships, in fiction and otherwise. . . . So, the author, and the translator, created their own language, championing love and desire over power and difference." -- Maddie Crum, Huffington Post
"The strength of [Sphinx] lies in its philosophical eloquence . . . Take away gender and race from the book, and what's left? Love, viewed as a nihilistic transcendence . . . considerably more than a language game." -- Adam Mars-Jones, London Review of Books
"In this sense, just as the novel is genderless, it is also genderfull . . . Garréeacute;ta finds endless shades of in between and out of bounds, her characters taking shapes no other text before--or since--has imagined." -- Lauren Elkin, Bookforum
"Garréta's aim was to overthrow gender binaries carried by language, and in light of recent demands by transgender groups to use gender neutral pronouns, Sphinx seems curiously prescient." -- Catherine Humble, The Times Literary Supplement (TLS)
"[Garreta's] been called influential and groundbreaking, and with this, her first translation into English, it is easy to see why. Sphinx is an important contribution to queer literature--fascinating, intelligent, and very welcome." --Lambda Literary
"Sphinx challenges automatisms, identification mechanisms, and the urgent need for gender categorization. The absence of linguistic gender acts as a mirror reflecting back the reader's projections." -- Gaëeuml;lle Cogan, Kenyon Review
"Sphinx is an almost effortlessly readable, atmospheric love story, like a Marguerite Duras novel starring a pair of genderless paramours who haunt the after-hours clubs and cabarets of Paris. The conceit is so simple and so potent that it's impossible to get too far without pondering big questions about the role gender plays in the way we think about love in literature -- and in life." -- Flavorwire Staff Pick by editor-in-chief Judy Berman
"For Garréta, it just may be possible then that the body occupies the space of language as powerfully as its capacity to produce it." -- Tyler Curtis, BOMB Magazine
"Sphinx is a novel of passion and loss that transcends gender and speaks to the universality of desire and loss, morality, spiritual crisis and the need to connect and belong. It's also a novel that captivates and propels the reader to question the boundaries of desire and memory--and which one ultimately holds us captive." -- Monica Carter, Three Percent
"A unique novel, Sphinx succeeds in telling a love story without names or genders, allowing the reader to interpret the novel however they wish. Set in Paris and calling to mind the work of James Baldwin, this both feminist and LGBT book is deeply evocative in its word usage as it celebrates love without the constraints of gender." -- World Literature Today
"I must start by saying that I simply devoured this book. Its romp through seamy Paris nightclubs; its exacting portrait of a passionate affair; and its exploration of both mileus with a deft mixture of immediacy and intellectual detachment had me absolutely obsessed with it -- I just had to know what was happening next."? -- Miriam Bridenne, Albertine Books, "4 French Women Writers To Discover This Summer!"
"A powerfully compelling narrative." -- Tobias Carro