Reader Score
87%
87% of readers
recommend this book
Critic Reviews
Good
Based on 6 reviews on
The Peruvian writer Julio Ramón Ribeyro is one of the masters of the short story and a major contributor to the great flourishing of Latin American literature that followed the Second World War. In a letter to an editor, Ribeyro said about his stories, "in most of [them] those who are deprived of words in life find expression--the marginalized, the forgotten, those condemned to an existence without harmony and without voice. I have restored to them the breath they've been denied, and I've allowed them to modulate their own longings, outbursts, and distress." This is work of deep humanity, imbued with a disorienting lyricism that is Ribeyro's alone. The Word of the Speechless, edited and translated by Katherine Silver, introduces readers to an indispensable and unforgettable voice of Latin American fiction.
Katherine Silver is an award-winning literary translator and the co-director of the Banff International Literary Translation Centre (BILTC). She has translated works by Daniel Sada, César Aira, Horacio Castellanos Moya, Ernesto Mallo, and Carla Guelfenbein, among others. She lives in Berkeley, California.
Alejandro Zambra is a Chilean poet and the author of four novels and a collection of short stories.
Translator (RUS, SPA) | writer. Poems with @Carcanet. CW tutor @OxMst. Editor at @CalquePress. Represented (fiction, non-fiction) by @OneChapterMore.
Pleased that it is now official, and I can share that Katherine Silver has won the @Soc_of_Authors Valle-Inclán Prize for her translation of Julio Ramón Ribeyro's THE WORD OF THE SPEECHLESS from @nyrbclassics. A really really good book. https://t.co/ZSsQu1BNm4
"Sometimes bleak, sometimes warily humorous . . . Ribeyro's stories often offer unexpected twists, their characters mysteriously disappearing in a flurry of snow or puffs of smoke . . . A welcome selection of prose that introduces a Latin American master to English-language audiences." --Kirkus
"A magnificent storyteller, one of the best of Latin America and probably of the Spanish language, unjustly not recognized as such." --Mario Vargas Llosa
"Elegance in the formal design skillfully contains the chaotic lives of Ribeyro's characters. As author, he strikes the required distance enabling him to situate best these refined tales in which shame, humiliation, unbridled lust, infatuation, or plain derangement throb just beneath the skin of his creations." --Paddy Kehoe, RTÉ
"Ribeyro writes a painting, or linguistically paints a scene in which quiet gestures . . . communicate as much if not more than the textually explicit or the explicitly textual." --Letras Hispanas
"Despite the downbeat nature of some of the stories, there is also a dry humour, particularly in stories which skewer societal norms and relationships . . . There are usually no happy endings for Ribeyro's characters, but nevertheless the stories are absorbing, wonderful and unforgettable." --Kaggsy's Bookish Ramblings
"The lives of these minor characters (victims of modernity), and their circumstances, give Ribeyro's stories a unique perspective that will make you think twice about the untold stories of the cashier you always run into at the store. . . . Ribeyro portrays his characters with such affection, sympathy, and humor that you will not feel that their bad luck and misery is a tragedy." --Christina Soto van der Plas, Public Books